•  
  •  
 

Abstract

In this paper we document the precarity of translingual pedagogies (Canagarajah, 2013), those occurring when languages are in contact and mutually influencing each other with emergent meanings and grammars. Sharing translingual art and literature during a public Lunar New Year Celebration, we turn to memoir methodologies for understanding “trans” practices: those that transgress singular codes, modalities, human/nonhuman cultures, and personal-scientific boundaries. Our findings (and lost things) identify the challenges and possibilities of working in the liminal space of fractured social and linguistic identities.

Streaming Media

Share

COinS